Monday, March 24, 2025

The Serenity Prayer

God grant us the serenity to accept the things that we cannot change, 
Courage to change the one thing that we can, and the wisdom to know the difference.

We can’t change the fact of life, death, or taxes, so might as well get with them.

We’re always faced with the present moment, so that’s the one thing we CAN change: our present attitude.

The difference is found in this piece of writing, and the wisdom to know is found through a lifetime of practicing.

Thursday, March 13, 2025

The only really important decision you have to make.

Do you want to be part of the problem or part of the solution? This is the only really important decision you have to make.

Wednesday, March 12, 2025

Individual Ideas I Came Up With On The Morning Of 2-25-2025

Pains taking


What is really at stake? Responsibility.

It's a trick of the mind.

Every day I wake up and it's the struggle of facing another day without people, sunk in a world of books

The world of ideas.

Is life worth living?

'I'd rather hurt than feel nothing at all.' —Lady Antebellum

'O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?'—1 Corinthians 15

The unfolding of a moment at a time: responsibility.

Always stretching higher.

Always a neverending challenge.

CHIME: Harmonize.

Contradiction/paradox/coexistence of two seemingly contradictory truths.

'It's both.'

Individual willpower. What is YOUR responsibility? What do YOU do to help?

'For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?'—Mark 8

Don't be irresponsible. Don't accept futility.

One step at a time. We start where we are.

Who am I? What kind of education do I have? 

I have an undergraduate degree.

So far. 

How many pains do I have to take? 

¿Hasta cuándo de esa lucha?

Do people listen to you? Do you think that others view you as a leader? Do you suspect that?

Humility is the root of honour.

I only have so many more years to do what I have to do.

We don't know our unconscious personalities. 

Don't let others get your kicks for you.

Choked.

How big am I? How important a figure am I?

I'm sick of being disparaged. 

Stop accusing so much.

Keep on growing. 

Strive for improvement. 

What is real and valid?

Talking down (paideic) or speaking up (obsequious)? 

'The world hangs on a thin thread, and that is the psyche of man.' —Carl Jung

I demand some respect. 

Self-expression.
The language that you use. What does it say about you?

Through what lens do you see the world? 

What I would like to see is more Humility in the world.

Less put downs.

People assume too much.

I will say this. This is my impression. It may be inaccurate. Seems that way to me though.

I experience FAR too much misandry in my life.

The extrovert relies on sensation whereas the introvert relies on intuition.  

Try to get you a new way of seeing the world. 

I want a bigger voice. I wish people would listen to me more. 

All of this unnecessary pain.

Satan is very much at large. It is my agenda to advise you on how to get 'im behind you. 

What have you said (or not said)?

I'm looking for a new take. 

Seeking contributions. 

The things that you do NOT say. What does THAT say about you?

BIGGER RHYTHMS and SMALLER RHYTHMS.  

BLINKS OF THE EYE and HEARTBEATS surrounded by DAYS and YEARS.

THINKING FAST and THINKING SLOW.

My tongue is rigid. 

I aim to loosen it up. 

Suffering. 

I seek to escape my labyrinth. 

People are nosy. 

What can I offer?

Solutions. 

Problems are opportunities. 

For example, when my cat meows annoyingly, it's just an opportunity to take a deep, soothing breath. 

Most people throw their hands up in the air and say it's all futile.

I am a social critic. 

Thinking upward. 

My life is pretty good/It's not that bad. 

Ideas for the sake of ideas. Because they're beautiful. They're sources of pleasure, 
enjoyment, and entertainment. 

If they lift someone up or lead someone somewhere, all the better. 

I long for, I yearn for the exposure of the hypocrite. 

In a sense.

If I could offer something that you would use, I would be happy. 

Please take and use what you can from my Thoughts.

Oftentimes, no need to say it out loud; we're listening, anyway.

Editing from the ground up: for a good purpose. 

Responsibility to the self, pride, faithfulness to one's inner voice: justified. 

I want more words, a bigger vocabulary. Only way to get there is 1 word at a time. Tortoise beats the hare every single time.

Something about the mentality of the stoic appeals to me. Bite the bullet, suppress the pain. 

Jesus advised the forgiveness of one's enemies. 

Know that eventually, however, it'll have to come to light. Everything's got a counterbalance; everything'll come out; every situation is temporary. 

You must suffer a little bit more. 

'You just haven't earned it yet baby. You must suffer and cry for a longer time.' —Morrissey 

Why do you defend stupidity?

No one likes to be talked down to, but everyone needs it, sometimes. 

Infinite love will always win. 

Love is a struggle, though.

How deep is your love?

Expose your biases. 

Reveal them. 

I despise being disparaged. 

Oversimplification is a habit of stupidity. Overexplaining is, too. 

Underestimation of the formidableness of a problem is a habit of stupidity. Overestimation is, too.  

It does matter.

You can't change where you are. You can only go forward. (Or backward.) 

How much strain can the world take? 

I think of a story my friend John told me, in jail. He and his girlfriend were having sex, and she was worried she was going to break his dick by weighing too hard on 'im or screwing 'im too hard. But he said, 'Don't worry, honey; I can take it; I'm strong.' Sometimes some things can just bear the burden that we put on them; they're just strong enough. 

Lots to explore in this world.

You have to keep an eye on YOUR truth, what you know like you know like you know to be true.  

We've all got the capacity to be misled.
 
My dad knew that a board of plywood would withstand a blowtorch, so he didn't listen to me when I asked him to stop. He went ahead and did the work, 

ARCHETYPES, INCORRUPTIBLE VALUES, UNIVERSAL THEORIES.

Patience and time. 

The past may justify the present and the future, the present may justify the past and the future, and the future may justify the past and the present. So you see, time takes care of everything. All the great minds of the world have always known that Time, in the absolute sense, doesn't move at all. 

Whatever is is for eternity, independent of time passing.

No one wants to die/Everyone wants to die. 

Life is precious to all. On the other hand, at the end of the day, who in the world wants to live forever? 

We all need the occasional break. 

Better and worse.

There is a right and a wrong. 

—2-25-2025

Tuesday, March 11, 2025

A corollary to the old analogy that if a monkey was given a typewriter, he might type out The Lord's Prayer or Shakespeare's Hamlet, how about if a monkey was given an out-of-tune piano and tuning wrench, he would tune all the strings to perfect harmony?

1,000 books

Look, I don't know if I'll read 1,000 books, or not. 

Monday, March 10, 2025

AFFIRMATIONS, REMINDERS, AND COMMANDS PACKED

YOU’RE SMART! / YOU’RE LUCKY. / YOU’RE HEALTHY, WEALTHY, AND WISE. / THEY LIKE YOU. / AS A MATTER OF FACT, THEY LOVE YOU. / BE PREPARED. / YOU ARE PREPARED. / DO YOU WANT TO GET MARRIED? / YOU CAN GET MARRIED TO THE RIGHT PERSON. / WHEN IN DOUBT, STICK WITH THE PLAN, THE STRATEGY, THE TECHNIQUE! / YOU'RE A MUSICIAN. / WRITE SOME MUSIC. / PLAY SOME MUSIC! / WRITE YOUR SONG. / RECORD IT. / BELIEVE IN YOURSELF! / BELIEVE IN GOD! / KEEP ON PRACTICING RIGHT. / PRACTICE WITH DILIGENCE. / BE PAINSTAKING. / JESUS CHRIST! / YOU WANNA BE A ROCK 'N' ROLL STAR? / SO BE IT. / ALL OF YOUR DREAMS’LL COME TRUE! — ALL OF YOUR DREAMS’ER COMING TRUE! / PERFECT PRACTICE MAKES PERFECT! / YOU HAVE PERFECT PITCH! / SING SOMETHING BEFORE YOU PLAY IT. / YOU CAN DO WHATEVER YOU SET YOUR MIND TO DOING! / SET YOUR MIND TO MUSIC! / OR / READ. / READ A BOOK! / KEEP ON READING! / YOU MUST READ MORE! / YOU MUST READ CONSTANTLY, CONSISTENTLY, FREQUENTLY, AND RECENTLY. / LET’S PUT READING BACK IN STYLE. / OR / WRITE. / WRITE ON YOUR BLOG. / WRITE SOMEONE A LETTER. / KEEP ON WRITING. / GOD HELPS THOSE WHO HELP THEMSELVES. / YOU'RE VERY SMART! / YOU CAN DO, HAVE, AND OR BE ANYTHING! / YOU CAN PLAY ANYTHING! / YOUR BRAIN IS HEALTHY & SANE! / YOU’RE HEALTHY, HAPPY, AND SAFE! / GOD LOVES YOU, EVERYONE LOVES YOU! / STICK TO THE TRUTH. / GOD CAN’T LIE. / TRY NOT TO. / CLEAN YOUR HOUSE! / CLEANLINESS IS GODLINESS! / BELIEVE EVERYTHING HAPPENS FOR A REASON, BECAUSE IT DOES! / IT'S ALL GOOD! / BUY SOMEONE A GIFT. / BUY WHATEVER YOU NEED TO BUY. / DEATH ISN'T THE END! / LIFE ON EARTH IS IT.  / IT COMES ROUND AGAIN! / DEATH IS JUST A BREAK. / LIFE RESUMES. / YOU’LL BE DEAD BEFORE YOU KNOW IT. / THE SOUL’S IMMORTAL! / ENJOY! / EAT! / JUST EAT! / REMEMBER, / DEATH ISN’T THE END, AND THE SOUL’S IMMORTAL. / LIFE’S RECURRENT; IT’LL COME ROUND AGAIN. / THE SOUL HAS NO BEGINNING & NO END. / IT WAS NEVER BORN; THUS IT CAN NEVER DIE. / THERE’S NO HURRY. — THERE’S NO RUSH. — THERE’S NO OTHER OPTION: ENJOY LIFE. / RESPECT YOUR FELLOW ANIMALS. / EVERYTHING’S ALIVE. — EVERYTHING’S SPIRIT. — EVERYTHING HAS A SOUL. / DON’T KILL. / IF YOU WERE TO DIE… DON’T WORRY ABOUT IT. / LIFE’LL RESUME. / DON'T WORRY ABOUT ANYTHING. / LOVE THYSELF! / BE DISCIPLINED! / ALL OF YOUR DREAMS’LL COME TRUE! — ALL OF YOUR DREAMS’ER COMING TRUE! / YOU SHOULD BE PERFECTLY CONTENT WITH YOUR LIFE RIGHT NOW; IF YOU CAN’T FIND JOY RIGHT NOW, YOU’LL NEVER FIND IT! / YOU’RE SAFE. / YOU’RE SECURE. / YOU’LL ALWAYS BE SAFE & SECURE! / GOD’LL PROTECT YOU. / HE WANTS THE BEST FOR YOU! / HE WANTS YOU TO BE HAPPY! / HE’LL PROVIDE. — DON’T WORRY! / DON'T LET ANYONE TELL YOU YOU'RE NOT GOOD ENOUGH; YOU'RE PERFECT JUST THE WAY YOU ARE! / EVERYONE LOVES YOU! / EVERYONE’S LOOKING FOR YOU! / GOD’S LOOKING AFTER YOU! / YOU HAVE EVERYTHING YOU NEED TO EXIST IN HEAVEN. / YOUR EXISTENCE IS LITERALLY IN HEAVEN! / YOU’RE LOVED. / WHATEVER YOU’RE THINKING AND FEELING RIGHT NOW, YOU’RE ATTRACTING INTO YOUR LIFE. / ALL YOU’VE GOT TO DO IS COOPERATE WITH GOD AND YOUR LIFE CAN BE HEAVEN ON EARTH. / YOU HAVE NO ENEMIES! / DO EVERYTHING RESPONSIBLY. / PAY ATTENTION, RESPECT OTHERS! / RESPECT MOTHER EARTH. / LOOK AFTER HER. / SHE’S HOME. / SHE PROVIDES EVERYTHING YOU NEED. / SHE LOVES YOU. / DO YOUR DUTY! / LOVE GOD! / LOVE YOUR NEIGHBOR! / 'DO UNTO OTHERS AS YOU WOULD HAVE DONE UNTO YOU.' / STOP HURTING OTHERS; AVOID HURTING OTHERS. / GOD HATES VIOLENCE. / HE’LL PUNISH WRONGDOERS, REWARD THE RIGHTEOUS. / KARMA’S VERY REAL! / EVERYTHING COMES BACK. / ‘FOR WHATSOEVER A MAN SOWETH, THAT ALSO SHALL HE REAP.’ / WHATEVER. / EVERYTHING’S GONNA BE ALRIGHT! / GOD LOVES YOU. / HE’S GOT YOUR BACK. / NEVER RETURN EVIL FOR EVIL. / GOOD LUCK! / DO GOOD. / BE GOOD. / GOD CARES! / HE ONLY WANTS THE BEST FOR YOU! / HE’LL PUNISH THE PROUD, REWARD THE HUMBLE. / ‘PRIDE COMES BEFORE A DOWNFALL, BUT BEFORE HONOR COMES HUMILITY.’ / ‘AND WHOSOEVER SHALL EXALT HIMSELF SHALL BE ABASED; AND HE THAT SHALL HUMBLE HIMSELF SHALL BE EXALTED.’ / ‘HUMILITY IS THE ROOT OF HONOR, LOWLINESS IS THE FOUNDATION OF ESTEEM.’ / BE RESPONSIBLE. / YOU’RE RESPONSIBLE WHETHER YOU REALIZE IT OR NOT. / 'WE’RE NEVER ALONE, EVEN THOUGH WE'D LIKE TO BE,' / ‘LIFE GOES ON JUST PERFECTLY, AND EVERYTHING’S JUST THE WAY THAT IT SHOULD BE.' / EVERYTHING HAPPENS FOR A REASON. / THE PAST IS THE PAST. / RELAX. / BREATHE. / JUST BREATHE! / HAVE FAITH. / MEDITATE! / PLAY THE HARMONICA. / YOU’RE GIFTED & TALENTED. / THE TRUTH’LL SET YOU FREE! / YOU’RE A PHILOSOPHER. / STUDY REALITY. / EVERYTHING THAT YOU DO’S IMBUED WITH THE TRUTH. / YOU'RE A MUSICIAN. / STUDY MUSIC, PLAY IT. / MUSIC’S AWESOME. / YOUR MUSIC’S FULL OF LOVE. / MUSIC’S YOUR LOVE LANGUAGE. / PLAY THE GUITAR NOW, WHENEVER YOU WANT TO. / IF YOU WANT TO, PLAY THE FIDDLE, PLAY THE DRUMS. / PLAY! / AND / YOU’RE A WRITER. / WRITE YOUR BOOK. / WRITING‘S AWESOME, BOOKS’ER AWESOME. / YOUR BOOKS’ER FULL OF LOVE. / READING’S YOUR LOVE LANGUAGE. / FINALLY, / YOU’RE A SPEAKER. / SPEAK YOUR MIND. / WHATEVER YOU SAY. / YOU’RE AWESOME. / YOU’RE RESPONSIBLE FOR YOURSELF AND TO OTHERS. / YOU CAN HAVE CHILDREN. / MEN LOVE YOU. / WOMEN LOVE YOU. / WHETHER THEY’RE MEN OR THEY’RE WOMEN, IT’S IMMATERIAL; EVERYONE LOVES YOU. / GOD WOULDN’T LET YOU SUFFER. / YOU DO HIS WILL.  / YOU’RE A UNIQUE CREATOR. / YOU’RE YOURSELF. NO ONE ELSE CAN DO THAT JOB AS WELL! / GOD HATES SINNERS! / HE’LL DESTROY EVERY ONE. / ‘A MAN OF VIOLENCE WILL COME TO A VIOLENT END.’ / PRAY. / HAVE FAITH IN GOD. / BELIEVE IN HIM. / YOU’RE A GODFEARING MAN. / PUT ALL EGGS IN GOD’S BASKET. / HE’LL SAVE US! / LET HIM PUT THE RIGHT WORD INTO YOUR MOUTH AT ALL TIMES. / STAY SILENT ‘TIL HE’S GIVEN YOU THE RIGHT WORD; THEN, SAY ONLY WHAT YOU NEED TO SAY. / DON’T SAY ANYTHING WHEN YOU DON’T HAVE ANYTHING TO SAY.  / WHEN YOU’VE SAID ENOUGH, BE SILENT. / TELL THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH, AND NOTHING BUT THE TRUTH, ‘CAUSE LYING JUST GETS YOU IN TROUBLE! / ‘WE’LL GET THERE FASTER WHEN WE TAKE IT SLOW.' / REMEMBER! DON’T FORGET!

AFFIRMATIONS, REMINDERS, AND COMMANDS / AFIRMACIONES, RECORDATORIOS, Y COMANDOS

YOU’RE SMART! / ¡ERES INTELIGENTE! 
YOU’RE LUCKY. / ¡ERES AFORTUNADO! 
YOU’RE HEALTHY, WEALTHY, AND WISE. / ¡ERES SALUDABLE, RICO Y SABIO! 
THEY LIKE YOU. / LES GUSTAS. 
AS A MATTER OF FACT, THEY LOVE YOU. / DE HECHO, TE AMAN. 
BE PREPARED. / ESTÉ PREPARADO. 
YOU ARE PREPARED. / ESTÁS PREPARADO. 
DO YOU WANT TO GET MARRIED? / ¿QUIERES CASARTE? 
YOU CAN GET MARRIED TO THE RIGHT PERSON. / PUEDES CASARTE CON LA PERSONA ADECUADA. 
WHEN IN DOUBT, STICK WITH THE PLAN, THE STRATEGY, THE TECHNIQUE! / CUANDO DUDES, AFÉRRATE AL PLAN, LA ESTRATEGIA, ¡LA TÉCNICA! 
YOU'RE A MUSICIAN. / ERES MÚSICO. 
WRITE SOME MUSIC. / ESCRIBE ALGO DE MÚSICA. 
PLAY SOME MUSIC! / ¡TOCA ALGO DE MÚSICA! 
WRITE YOUR SONG. / ESCRIBE TU CANCIÓN. 
RECORD IT. / GRÁBALA. 
BELIEVE IN YOURSELF! / ¡CREE EN TI MISMO! 
BELIEVE IN GOD! / ¡CREE EN DIOS! 
KEEP ON PRACTICING RIGHT. / SIGUE PRACTICANDO BIEN. 
PRACTICE WITH DILIGENCE. / PRACTICA CON DILIGENCIA. 
BE PAINSTAKING. / SÉ METICULOSO. 
JESUS CHRIST! / ¡JESUCRISTO! 
YOU WANNA BE A ROCK 'N' ROLL STAR? / ¿QUIERES SER UNA ESTRELLA DEL ROCK 'N' ROLL? /
SO BE IT. / QUE ASÍ SEA. 
ALL OF YOUR DREAMS’LL COME TRUE! — ALL OF YOUR DREAMS’ER COMING TRUE! / ¡TODOS TUS SUEÑOS SE HARÁN REALIDAD! — ¡TODOS TUS SUEÑOS SE ESTÁN HACIENDO REALIDAD! 
PERFECT PRACTICE MAKES PERFECT! / ¡LA PRÁCTICA PERFECTA HACE LA PERFECCIÓN! 
YOU HAVE PERFECT PITCH! / ¡TIENES OÍDO ABSOLUTO! 
SING SOMETHING BEFORE YOU PLAY IT. / CANTA ALGO ANTES DE TOCARLO. 
YOU CAN DO WHATEVER YOU SET YOUR MIND TO DOING! / ¡PUEDES HACER TODO LO QUE TE PROPONGAS! 
SET YOUR MIND TO MUSIC! / ¡ENFOCA TU MENTE EN LA MÚSICA! 
OR / O 
READ. / LEE. 
READ A BOOK! / ¡LEE UN LIBRO! 
KEEP ON READING! / ¡SIGUE LEYENDO! 
YOU MUST READ MORE! / ¡DEBES LEER MÁS! 
YOU MUST READ CONSTANTLY, CONSISTENTLY, FREQUENTLY, AND RECENTLY. / DEBES LEER CONSTANTEMENTE, CONSISTENTEMENTE, FRECUENTEMENTE Y RECIENTEMENTE. 
LET’S PUT READING BACK IN STYLE. / VOLVAMOS A PONER LA LECTURA DE MODA. 
OR / O 
WRITE. / ESCRIBE. 
WRITE ON YOUR BLOG. / ESCRIBE EN TU BLOG. 
WRITE SOMEONE A LETTER. / ESCRIBE UNA CARTA A ALGUIEN. 
KEEP ON WRITING. / ¡SIGUE ESCRIBIENDO! 
GOD HELPS THOSE WHO HELP THEMSELVES. / DIOS AYUDA A QUIENES SE AYUDAN A SÍ MISMOS. 
YOU'RE VERY SMART! / ¡ERES MUY INTELIGENTE! 
YOU CAN DO, HAVE, AND OR BE ANYTHING! / ¡PUEDES HACER, TENER Y SER CUALQUIER COSA! 
YOU CAN PLAY ANYTHING! / ¡PUEDES TOCAR CUALQUIER COSA! 
YOUR BRAIN IS HEALTHY & SANE! / ¡TU CEREBRO ESTÁ SALUDABLE Y LÚCIDO! 
YOU’RE HEALTHY, HAPPY, AND SAFE! / ¡ESTÁS SALUDABLE, FELIZ Y SEGURO! 
GOD LOVES YOU, EVERYONE LOVES YOU! / ¡DIOS TE AMA, TODOS TE AMAN! 
STICK TO THE TRUTH. / AFÉRRATE A LA VERDAD. 
GOD CAN’T LIE. / DIOS NO PUEDE MENTIR. 
TRY NOT TO. / INTENTA NO HACERLO. 
CLEAN YOUR HOUSE! / ¡LIMPIA TU CASA! 
CLEANLINESS IS GODLINESS! / ¡LA LIMPIEZA ES SANTIDAD! 
BELIEVE EVERYTHING HAPPENS FOR A REASON, BECAUSE IT DOES! / ¡CREE QUE TODO PASA POR UNA RAZÓN, PORQUE ASÍ ES! 
IT'S ALL GOOD! / ¡TODO ESTÁ BIEN! 
BUY SOMEONE A GIFT. / CÓMPRALLE UN REGALO A ALGUIEN. 
BUY WHATEVER YOU NEED TO BUY. / COMPRA LO QUE NECESITES COMPRAR. 
DEATH ISN'T THE END! / ¡LA MUERTE NO ES EL FINAL! 
LIFE ON EARTH IS IT. / LA VIDA EN LA TIERRA ES LO QUE HAY. 
IT COMES ROUND AGAIN! / ¡TODO VUELVE! 
DEATH IS JUST A BREAK. / LA MUERTE ES SOLO UN DESCANSO. 
LIFE RESUMES. / LA VIDA CONTINÚA. 
YOU’LL BE DEAD BEFORE YOU KNOW IT. / ESTARÁS MUERTO ANTES DE QUE TE DES CUENTA. 
THE SOUL’S IMMORTAL! / ¡EL ALMA ES INMORTAL! 
ENJOY! / ¡DISFRUTA! 
EAT! / ¡COME! 
JUST EAT! / ¡SOLO COME! 
REMEMBER, / RECUERDA, 
DEATH ISN’T THE END, AND THE SOUL’S IMMORTAL. / LA MUERTE NO ES EL FINAL, Y EL ALMA ES INMORTAL. 
LIFE’S RECURRENT; IT’LL COME ROUND AGAIN. / LA VIDA ES RECURRENTE; VOLVERÁ. 
THE SOUL HAS NO BEGINNING & NO END. / EL ALMA NO TIENE PRINCIPIO NI FIN. 
IT WAS NEVER BORN; THUS IT CAN NEVER DIE. / NUNCA NACIÓ; POR LO TANTO, NUNCA PUEDE MORIR. 
THERE’S NO HURRY. — THERE’S NO RUSH. — THERE’S NO OTHER OPTION: ENJOY LIFE. / NO HAY PRISA. — NO HAY APUROS. — NO HAY OTRA OPCIÓN: DISFRUTA LA VIDA.
RESPECT YOUR FELLOW ANIMALS. / RESPETA A TUS COMPAÑEROS ANIMALES. 
EVERYTHING’S ALIVE. — EVERYTHING’S SPIRIT. — EVERYTHING HAS A SOUL. / TODO ESTÁ VIVO. — TODO ES ESPÍRITU. — TODO TIENE ALMA. 
DON’T KILL. / NO MATES. 
IF YOU WERE TO DIE… DON’T WORRY ABOUT IT. / SI FUERAS A MORIR... NO TE PREOCUPES POR ESO.
LIFE’LL RESUME. / LA VIDA CONTINUARÁ.
DON'T WORRY ABOUT ANYTHING. / NO TE PREOCUPES POR NADA. 
LOVE THYSELF! / ¡ÁMATE A TI MISMO!
BE DISCIPLINED! / ¡SÉ DISCIPLINADO!
ALL OF YOUR DREAMS’LL COME TRUE! — ALL OF YOUR DREAMS’ER COMING TRUE! / ¡TODOS TUS SUEÑOS SE HARÁN REALIDAD! — ¡TODOS TUS SUEÑOS SE ESTÁN HACIENDO REALIDAD!
YOU SHOULD BE PERFECTLY CONTENT WITH YOUR LIFE RIGHT NOW; IF YOU CAN’T FIND JOY RIGHT NOW, YOU’LL NEVER FIND IT! / DEBERÍAS ESTAR PERFECTAMENTE CONTENTO CON TU VIDA AHORA MISMO; SI NO PUEDES ENCONTRAR ALEGRÍA AHORA, ¡NUNCA LA ENCONTRARÁS!
YOU’RE SAFE. / ESTÁS A SALVO.
YOU’RE SECURE. / ESTÁS SEGURO.
YOU’LL ALWAYS BE SAFE & SECURE! / ¡SIEMPRE ESTARÁS A SALVO Y SEGURO!
GOD’LL PROTECT YOU. / DIOS TE PROTEGERÁ.
HE WANTS THE BEST FOR YOU! / ¡ÉL QUIERE LO MEJOR PARA TI!
HE WANTS YOU TO BE HAPPY! / ¡ÉL QUIERE QUE SEAS FELIZ!
HE’LL PROVIDE. — DON’T WORRY! / ÉL PROVEERÁ. — ¡NO TE PREOCUPES!
DON'T LET ANYONE TELL YOU YOU'RE NOT GOOD ENOUGH; YOU'RE PERFECT JUST THE WAY YOU ARE! / NO DEJES QUE NADIE TE DIGA QUE NO ERES LO SUFICIENTE; ¡ERES PERFECTO TAL COMO ERES!
EVERYONE LOVES YOU! / ¡TODOS TE AMAN!
EVERYONE’S LOOKING FOR YOU! / ¡TODOS TE ESTÁN BUSCANDO!
GOD’S LOOKING AFTER YOU! / ¡DIOS ESTÁ CUIDANDO DE TI!
YOU HAVE EVERYTHING YOU NEED TO EXIST IN HEAVEN. / TIENES TODO LO QUE NECESITAS PARA EXISTIR EN EL CIELO.
YOUR EXISTENCE IS LITERALLY IN HEAVEN! / ¡TU EXISTENCIA ESTÁ LITERALMENTE EN EL CIELO!
YOU’RE LOVED. / ERES AMADO.
WHATEVER YOU’RE THINKING AND FEELING RIGHT NOW, YOU’RE ATTRACTING INTO YOUR LIFE. / TODO LO QUE ESTÁS PENSANDO Y SINTIENDO EN ESTE MOMENTO, LO ESTÁS ATRAYENDO A TU VIDA.
ALL YOU’VE GOT TO DO IS COOPERATE WITH GOD AND YOUR LIFE CAN BE HEAVEN ON EARTH. / TODO LO QUE TIENES QUE HACER ES COOPERAR CON DIOS Y TU VIDA PUEDE SER EL CIELO EN LA TIERRA.
YOU HAVE NO ENEMIES! / ¡NO TIENES ENEMIGOS!
DO EVERYTHING RESPONSIBLY. / HAZ TODO CON RESPONSABILIDAD.
PAY ATTENTION, RESPECT OTHERS! / ¡PRESTA ATENCIÓN, RESPETA A LOS DEMÁS!
RESPECT MOTHER EARTH. / RESPETA A LA MADRE TIERRA.
LOOK AFTER HER. / CUIDA DE ELLA.
SHE’S HOME. / ELLA ES EL HOGAR.
SHE PROVIDES EVERYTHING YOU NEED. / ELLA TE PROVEE TODO LO QUE NECESITAS.
SHE LOVES YOU. / ELLA TE AMA.
DO YOUR DUTY! / ¡CUMPLE TU DEBER!
LOVE GOD! / ¡AMA A DIOS!
LOVE YOUR NEIGHBOR! / ¡AMA A TU PRÓJIMO!
'DO UNTO OTHERS AS YOU WOULD HAVE DONE UNTO YOU.' / 'HAZ A LOS DEMÁS LO QUE TE GUSTARÍA QUE TE HICIERAN A TI.'
STOP HURTING OTHERS; AVOID HURTING OTHERS. / DEJA DE LASTIMAR A LOS DEMÁS; EVITA LASTIMAR A LOS DEMÁS.
GOD HATES VIOLENCE. / DIOS ODIA LA VIOLENCIA.
HE’LL PUNISH WRONGDOERS, REWARD THE RIGHTEOUS. / ÉL CASTIGARÁ A LOS MALVADOS Y RECOMPENSARÁ A LOS JUSTOS.
KARMA’S VERY REAL! / ¡EL KARMA ES MUY REAL!
EVERYTHING COMES BACK. / TODO VUELVE.
‘FOR WHATSOEVER A MAN SOWETH, THAT ALSO SHALL HE REAP.’ / 'PORQUE TODO LO QUE EL HOMBRE SIEMBRE, ESO TAMBIÉN COSECHARÁ.'
WHATEVER. / LO QUE SEA.
EVERYTHING’S GONNA BE ALRIGHT! / ¡TODO VA A ESTAR BIEN!
GOD LOVES YOU. / DIOS TE AMA.
HE’S GOT YOUR BACK. / ÉL TE CUBRE LAS ESPALDAS.
NEVER RETURN EVIL FOR EVIL. / NUNCA DEVUELVAS MAL POR MAL.
GOOD LUCK! / ¡BUENA SUERTE! 
DO GOOD. / HAZ EL BIEN. 
BE GOOD. / SÉ BUENO. 
GOD CARES! / ¡A DIOS LE IMPORTAS! 
HE ONLY WANTS THE BEST FOR YOU! / ¡ÉL SOLO QUIERE LO MEJOR PARA TI! 
HE’LL PUNISH THE PROUD, REWARD THE HUMBLE. / ÉL CASTIGARÁ A LOS SOBERBIOS Y RECOMPENSARÁ A LOS HUMILDES. 
‘PRIDE COMES BEFORE A DOWNFALL, BUT BEFORE HONOR COMES HUMILITY.’ / 'LA SOBERBIA PRECEDE A LA CAÍDA, PERO ANTES DEL HONOR VIENE LA HUMILDAD.' 
‘AND WHOSOEVER SHALL EXALT HIMSELF SHALL BE ABASED; AND HE THAT SHALL HUMBLE HIMSELF SHALL BE EXALTED.’ / 'Y CUALQUIERA QUE SE EXALTE SERÁ HUMILLADO; Y EL QUE SE HUMILLE SERÁ EXALTADO.'
‘HUMILITY IS THE ROOT OF HONOR, LOWLINESS IS THE FOUNDATION OF ESTEEM.’ / 'LA HUMILDAD ES LA RAÍZ DEL HONOR, LA MODESTIA ES LA BASE DE LA ESTIMA.' 
BE RESPONSIBLE. / SÉ RESPONSABLE. 
YOU’RE RESPONSIBLE WHETHER YOU REALIZE IT OR NOT. / ERES RESPONSABLE, LO SEPAS O NO.
'WE’RE NEVER ALONE, EVEN THOUGH WE'D LIKE TO BE.' / 'NUNCA ESTAMOS SOLOS, AUNQUE NOS GUSTARÍA ESTARLO.'
‘LIFE GOES ON JUST PERFECTLY, AND EVERYTHING’S JUST THE WAY THAT IT SHOULD BE.' / 'LA VIDA SIGUE PERFECTAMENTE, Y TODO ESTÁ JUSTO COMO DEBE ESTAR.'
EVERYTHING HAPPENS FOR A REASON. / TODO SUCEDE POR UNA RAZÓN.
THE PAST IS THE PAST. / EL PASADO ES EL PASADO.
RELAX. / RELÁJATE.
BREATHE. / RESPIRA.
JUST BREATHE! / ¡SIMPLEMENTE RESPIRA!
HAVE FAITH. / TEN FE.
MEDITATE! / ¡MEDITA!
PLAY THE HARMONICA. / TOCA LA ARMÓNICA.
YOU’RE GIFTED & TALENTED. / ERES DOTADO Y TALENTOSO.
THE TRUTH’LL SET YOU FREE! / ¡LA VERDAD TE HARÁ LIBRE!
YOU’RE A PHILOSOPHER. / ERES UN FILÓSOFO.
STUDY REALITY. / ESTUDIA LA REALIDAD.
EVERYTHING THAT YOU DO’S IMBUED WITH THE TRUTH. / TODO LO QUE HACES ESTÁ IMPREGNADO DE VERDAD.
YOU'RE A MUSICIAN. / ERES UN MÚSICO.
STUDY MUSIC, PLAY IT. / ESTUDIA MÚSICA, TÓCALA.
MUSIC’S AWESOME. / LA MÚSICA ES INCREÍBLE.
YOUR MUSIC’S FULL OF LOVE. / TU MÚSICA ESTÁ LLENA DE AMOR.
MUSIC’S YOUR LOVE LANGUAGE. / LA MÚSICA ES TU LENGUAJE DEL AMOR.
PLAY THE GUITAR NOW, WHENEVER YOU WANT TO. / TOCA LA GUITARRA AHORA, CUANDO QUIERAS.
IF YOU WANT TO, PLAY THE FIDDLE, PLAY THE DRUMS. / SI QUIERES, TOCA EL VIOLÍN, TOCA LOS TAMBORES.
PLAY! / ¡TOCA!
AND / Y
YOU’RE A WRITER. / ERES UN ESCRITOR.
WRITE YOUR BOOK. / ESCRIBE TU LIBRO.
WRITING‘S AWESOME, BOOKS’ER AWESOME. / ESCRIBIR ES INCREÍBLE, LOS LIBROS SON INCREÍBLES.
YOUR BOOKS’ER FULL OF LOVE. / TUS LIBROS ESTÁN LLENOS DE AMOR.
READING’S YOUR LOVE LANGUAGE. / LA LECTURA ES TU LENGUAJE DEL AMOR.
FINALLY, / FINALMENTE,
YOU’RE A SPEAKER. / ERES UN ORADOR.
SPEAK YOUR MIND. / EXPRESA TU OPINIÓN.
WHATEVER YOU SAY. / LO QUE SEA QUE DIGAS.
YOU’RE AWESOME. / ERES INCREÍBLE.
YOU’RE RESPONSIBLE FOR YOURSELF AND TO OTHERS. / ERES RESPONSABLE DE TI MISMO Y DE LOS DEMÁS.
YOU CAN HAVE CHILDREN. / PUEDES TENER HIJOS.
MEN LOVE YOU. / LOS HOMBRES TE AMAN.
WOMEN LOVE YOU. / LAS MUJERES TE AMAN.
WHETHER THEY’RE MEN OR THEY’RE WOMEN, IT’S IMMATERIAL; EVERYONE LOVES YOU. / SEAN HOMBRES O MUJERES, ES INMATERIAL; TODOS TE AMAN.
GOD WOULDN’T LET YOU SUFFER. / DIOS NO PERMITIRÍA QUE SUFRAS.
YOU DO HIS WILL. / HACES SU VOLUNTAD.
YOU’RE A UNIQUE CREATOR. / ERES UN CREADOR ÚNICO.
YOU’RE YOURSELF. NO ONE ELSE CAN DO THAT JOB AS WELL! / ERES TÚ MISMO. ¡NADIE MÁS PUEDE HACER ESE TRABAJO TAN BIEN!
GOD HATES SINNERS! / ¡DIOS ODIA A LOS PECADORES!
HE’LL DESTROY EVERY ONE. / DESTRUIRÁ A CADA UNO.
‘A MAN OF VIOLENCE WILL COME TO A VIOLENT END.’ / ‘UN HOMBRE VIOLENTO TENDRÁ UN FINAL VIOLENTO.’
PRAY. / ORA.
HAVE FAITH IN GOD. / TEN FE EN DIOS.
BELIEVE IN HIM. / CREE EN ÉL.
YOU’RE A GODFEARING MAN. / ERES UN HOMBRE TEMEROSO DE DIOS.
PUT ALL EGGS IN GOD’S BASKET. / PON TODOS TUS HUEVOS EN LA CANASTA DE DIOS.
HE’LL SAVE US! / ¡ÉL NOS SALVARÁ!
LET HIM PUT THE RIGHT WORD INTO YOUR MOUTH AT ALL TIMES. / DEJA QUE ÉL PONGA LA PALABRA CORRECTA EN TU BOCA EN TODO MOMENTO.
STAY SILENT ‘TIL HE’S GIVEN YOU THE RIGHT WORD; THEN, SAY ONLY WHAT YOU NEED TO SAY. / GUARDA SILENCIO HASTA QUE TE DÉ LA PALABRA CORRECTA; LUEGO, DI SOLO LO QUE NECESITES DECIR.
DON’T SAY ANYTHING WHEN YOU DON’T HAVE ANYTHING TO SAY. / NO DIGAS NADA CUANDO NO TENGAS NADA QUE DECIR.
WHEN YOU’VE SAID ENOUGH, BE SILENT. / CUANDO HAYAS DICHO LO SUFICIENTE, GUARDA SILENCIO.
TELL THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH, AND NOTHING BUT THE TRUTH, ‘CAUSE LYING JUST GETS YOU IN TROUBLE! / DI LA VERDAD, TODA LA VERDAD Y NADA MÁS QUE LA VERDAD, ¡PORQUE MENTIR SOLO TE METE EN PROBLEMAS!
‘WE’LL GET THERE FASTER WHEN WE TAKE IT SLOW.’ / ‘LLEGAREMOS MÁS RÁPIDO CUANDO VAYAMOS DESPACIO.’
REMEMBER! DON’T FORGET! / ¡RECUERDA! ¡NO OLVIDES!

Read without commentary

Sunday, March 9, 2025

The mere act of sitting is grace.

Sitting is a form of prayer.

Therefore, the mere act of sitting down before you eat your meal can be a form of grace.

Tuesday, March 4, 2025

PHILOSOPHY FOR BEGINNERS REVIEW

‘Philosophy For Beginners’ by Richard Osborne. Not for the (overly) faint of heart. Perhaps a more accurate title would be ‘A General Overview Of The History Of Philosophical Thought.’ Not for a child or an elementary student, not for an amateur or novice learner, but for the already (reasonably) well-educated student. It is geared I feel towards the student who intends to pursue the subject of philosophy to its bitter end, perhaps to a Master's Degree or even a PhD. Otherwise, why would they be wasting their time with these overall character sketches and studies of philosophy, with its terms highly specific to itself, their meaning very specific also, and not tame or mild, but actually quite intellectually advanced? 

The dips into philosophy are a bit abstruse in their terminology and reference what only someone already familiar with the wider world of learning would already know. The delineations are somewhat abstract. Without prior knowledge, one would simply not be able to make sense of it. The outlines really call for connections to fill them in which would come in the form of an understanding already in place, or else further research.

In the former case—which one would presume in the proper order of reading books (one does not normally retroactively seek the information with which to fill in the blanks left by a book; instead a normal book wouldn’t leave any blanks in its presentation that it didn’t suppose the reader couldn’t supply from his current understanding) would have had to have spent significant time with this subject matter.

In conclusion, an inaccurate title. Misleading to call this ‘For Beginners.’ Overall, a fantastic overview of the general subject. But even ‘Introduction’ would have been a misleading title, for I feel that the jokes and references would be lost on someone without previous experience studying, learning, or at least somehow being subjected to this area of culture. Certain words, names, and ideas even I was unfamiliar with as a 41 year old man with a Liberal Arts degree in what basically amounts to philosophy from St John's College. All of this I say in defense of myself to anyone who would accuse me of reading a beginner's book on philosophy, and in a soft attack on the author or editor or arranger or whoever it was who chose this title, for their carelessness.

Jacques Lacan said that to learn new words is The means of acquiring more culture, and this book provides the perfect ground for the intermediate I would say student of the history of philosophy to improve his mettle. The biggest theme I see coming to light here in this book is the need to decide whether philosophical truth is a subjective or an objective thing. Every philosopher seems to have his or her own particular take on this, with the notable exception of Hegel, who manages to reconcile the 2 into 1 with his Synthesis of Thesis and Antithesis—the Subject and the Object, respectively.

It was interesting to read about some lesser known philosophers (for example Willard V O Quine, who apparently carried Ockam's Razor around, slicing up confusion and unnecessary complexity, and who had a great sense of humour) and schools of philosophy (for example feminism, with its revealing of deeper and deeper levels of questioning that seem to have no end, and seem to imply that there are actually more questions than answers, that arrival at intellectual truth will always be deferred by further questions, that to demand certainty is too lofty an ideal that will probably never be fulfilled, the truth seeker to be perpetually disappointed in his or her expectation thereof). 

As philosophy matures in this day in age, the philosopher must learn to be satisfied with curious wonder and the unfulfillment of having his or her questions unanswered.

Many great philosophers, many great ideas, many enlightening revelations, and it's easy to see the patterns emerging from how these great thinkers and their ideas influenced each other as this narrative unfolds. 

The question of progress is raised at the end: ‘Where has progress in this field brought us?’ It’s easy to argue that genuine progress, at least judged from the perspective of the development of the spirit of man, hasn't really brought us anywhere, that the spirit has always been and always will be the same: capable of pain or happiness, responsible for its own condition, capable of growth or complacency, satisfied or unsatisfied, as the case may be, at the same time fixed by logic, but never still or at rest, always moving or changing and dynamic in nature.

I enjoyed learning about some of the lifestyle choices of some of my favorite philosophers. 

My favorite philosophers in this collection would include Kierkegaard (a strong individual with a deeply religious character), Hegel (the most intellectually abstruse of all philosophers, admittedly, far removed from the everyday problems of everyday man, as Levi Strauss would say), Kant (defined by his stubborn, insistent, and rigid way of sticking in the groove and staying there, dependable, predictably consistent and reliable) Marcus Aurelius (the famous Roman Emperor obsessed with denouncing fame and holding himself up to an incredibly high standard of character), Derrida (who goes about the task of deconstructing as many traditional philosophical arguments as he can in the hope of revealing their emptiness), Aristotle (the classic philosopher-college professor who organized his knowledge into an impressively massive, coherent system), Heraclitus (the king of change; the joke goes that while he stared at the leaf on the medicinal Hellenic plant, and although to Parmenides or his followers, it would appear not to be changing in any way, Heraclitus never saw the same leaf twice), and finally, Spinoza (an honest, noble, and courteous man marked by a rare intellectual honesty and lack of ambition, he tried to demonstrate mathematically how to lead a good and normal life and basically acted on what he believed).

Note: This review can also be found on my goodreads. I am 'George Cole' on there. Please friend me on there. Also, send a little note that you discovered me on my blog.

Sunday, March 2, 2025

THE GREATEST MAN WHO EVER LIVED REVIEW

THE GREATEST MAN WHO EVER LIVED


REVIEW

I liked this book. It was okay. I think I would prefer the Diatessaron for a truly quality literary depiction of Jesus' life. I may read that soon; I have to obtain a copy, first. 

First of all, the quality of the print and graphics in this book is pretty good. What I was after was a fairly strict reiteration of the life of Jesus. Believer or nonbeliever, I am just after what is largely considered 'indisputable' when it comes to Jesus' life. The historical 'facts,' as far as these can be determined. I will not deny that I am also a sucker for poetic religious language. However I was not coming to this book to be proselytized. Nor was I. 

This book did a pretty good job of presenting some of the more moral side of Christianity. Themes like forgiveness, humility and mercy show up at least in the table of contents, however the book stayed pretty close to a straight reiteration of the 'facts' as I described them without a lot of commentary. Although there is some. Some would dispute the 'factual' nature of the scriptures themselves even when describing supposedly cut-and-dry historical occurrences, so I suppose when I say factual, I mean inline with scripture. I do not intend to defend either side of the question as to the veracity of the scriptures, but I was just here to review the 'generally accepted' story, as I hope I made clear, earlier. I am just trying to get familiar with the generally accepted scriptural story, to put this in the simplest terms possible. If I came away inspired by the example provided by Jesus, that's just par for the course. 

I was impressed by how often the man would incorporate economic principles into his parables: the master who lent some of his servants some money to see who would and how much they would capitalize on it; the man who used his position to lend favors to friends and thus in essence buy influence; and of course the woman who gave all the she could into the temple's coffers as compared with the rich men who gave objectively more, but whose gift meant much less in the eyes of God. Real, tangible, measurable value is often likened to spiritual value. It's a reminder that the physical plane is an imperfect representation of the spiritual plane. When Jesus dies, the curtain in the temple which veils the Holy Of Holies is rent from top to bottom, meaning that the way from the material to the spiritual world is made by Jesus' death. When Jesus ascends to heaven (this book claims), his body 'dematerializes.' When Jesus revisits the apostles in their home in his fifth appearance since his execution and resurrection, he somehow makes his way into the chambers despite the doors being locked. Is he real? Is he an apparition? In another book I read ('Jesus: A Revolutionary Biography), John Dominic Crossan suggests that Jesus' resurrection was nothing more than a vision, a dream, if you will, collectively experienced by his closest peers. There is the question with which the Sadducees try to stump Jesus concerning the 7 brothers who were all successively married to the same wife, and then the wife too, died. Who, they ask, gets her in heaven? Jesus' answer is that heaven and earth cannot be likened to each other thus, and that instead, in heaven, the men and their wife will be like angels, divine, purely nonphysical, and it is for this reason that I wish to here question Jesus' own understanding of the divine versus the temporal. Where is the boundary between the heavenly realm and what we all know of as 'life itself'? I am known as having the quote and its attending belief that life on earth is all we get, that there is no heavenly or hellish afterlife aside from whatever circumstances we will experience as our following incarnations with which we line ourselves up in this life. I say this to shed some light on the possibility that perhaps even Jesus may have been a little bit 'in the dark' in regard to the relationship between the 'spiritual' and the 'physical.' Were his beliefs truly philosophically sound? The spiritual I see as being merely a room for our mind to inhabit while we live our earthly lives—the only lives, I would argue, that we'll ever get to experience. The Bible even, itself, I feel may blur the line between the spiritual and the earthly. 

Jesus' remorselessness for the victims of societal purging is remarkable to me: the complete destruction of those who were 'bad'; the former salt of the earth which has lost its flavor, fit to be discarded; the killing of the fig tree that won't produce fruit. There's a lot of wailing and gnashing of teeth. It's a world obsessed with cleanliness, violent and harsh

My favorite quote out of the book was found in the chapter entitled Preparing His Apostles For Departure, where the author states 'A person must come to know [the Father and Son] intimately, developing an understanding friendship with them. One must feel as they do about matters and see things through their eyes. And above all, one must strive to imitate their matchless qualities in dealing with others.' Despite my claim that I read this mostly for its 'factual' concordance, it's still nice to encounter ethical nuggets like this. 

—Slade

Note: This review can also be found on my goodreads. I am 'George Cole' on there. Please friend me on there. Also, send a little note that you discovered me on my blog.

Tuesday, February 25, 2025

PROVERBIOS BILINGÜES/BILINGUAL PROVERBS

PROVERBIOS—REINA-VALERA ANTIGUA/PROVERBS—KING JAMES VERSION

1
1. LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

2. Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

3. Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

4. Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

5. Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

6. Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

7. El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

8. Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

9. Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

10. Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.

11. Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

12. Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima;
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

13. Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

14. Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

15. Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

16. Porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos á derramar sangre.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

17. Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

18. Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

19. Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

20. La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

21. Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

22. ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23. Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

24. Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

25. Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

26. También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

27. Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

28. Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

29. Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

30. Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
They would none of my counsel: they despised all my reproof.

31. Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

32. Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

33. Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

2
1. HIJO mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

2. Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; si inclinares tu corazón á la prudencia;
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

3. Si clamares á la inteligencia, y á la prudencia dieres tu voz;
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

4. Si como á la plata la buscares, y la escudriñares como á tesoros;
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

5. Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

6. Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

7. El provee de sólida sabiduría á los rectos: es escudo á los que caminan rectamente.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

8. Es el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

9. Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

10. Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce á tu alma,
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

11. El consejo te guardará, te preservará la inteligencia:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

12. Para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

13. Que dejan las veredas derechas, por andar en caminos tenebrosos;
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

14. Que se alegran haciendo mal, que se huelgan en las perversidades del vicio;
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

15. Cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

16. Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

17. Que desampara el príncipe de su mocedad, y se olvida del pacto de su Dios.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

18. Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, y sus veredas hacia los muertos:
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

19. Todos los que á ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

20. Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

21. Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

22. Mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

3
1. HIJO mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2. Porque largura de días, y años de vida y paz te aumentarán.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3. Misericordia y verdad no te desamparen; atalas á tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón:
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4. Y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

5. Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu prudencia.
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6. Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7. No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

8. Porque será medicina á tu ombligo, y tuétano á tus huesos.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

9. Honra á Jehová de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10. Y serán llenas tus trojes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11. No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

12. Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

13. Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia:
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

14. Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

15. Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16. Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

17. Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18. Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth 
her.

19. Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20. Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

21. Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

22. Y serán vida á tu alma, y gracia á tu cuello.
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

23. Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24. Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25. No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

26. Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

27. No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28. No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

29. No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

30. No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

31. No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

32. Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.

33. La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

34. Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

35. Los sabios heredarán honra: mas los necios sostendrán ignominia.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

4
1. OID, hijos, la doctrina de un padre, y estad atentos para que conozcáis cordura.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

2. Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

3. Porque yo fuí hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

4. Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:
He taught me also, and said unto me, let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

5. Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

6. No la dejes, y ella te guardará; amala, y te conservará.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

7. Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

8. Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

9. Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

10. Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

11. Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

12. Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

13. Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

14. No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

15. Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

16. Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

17. Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

18. Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

19. El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

20. Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

21. No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

22. Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

23. Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

24. Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

25. Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

26. Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

27. No te apartes á diestra, ni á siniestra: aparta tu pie del mal.
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

5
1. HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

2. Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

3. Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4. Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

5. Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro:
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

6. Sus caminos son instables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

7. Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

8. Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

9. Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

10. Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

11. Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

12. Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

13. Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14. Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15. Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

16. Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17. Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

18. Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

19. Como cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

20. ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21. Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

22. Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

23. El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

6
1. Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,

2. Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

3. Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, 
humble thyself, and make sure thy friend.

4. No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

5 Escápate como el corzo de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

6. Ve á la hormiga, oh perezoso mira sus caminos, y sé sabio;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

7. La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Which having no guide, overseer, or ruler,

8. Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

9. Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

10. Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

11. Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

12. El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

13. Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

14. Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

15. Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

16. Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:

17. Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

18. El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

19. El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

20. Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

21. Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

22. Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it 
shall talk with thee.

23. Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

24. Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25. No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

26. Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.

27. ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28. ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

29. Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

30. No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

31. Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

32. Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

33. Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

34. Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

35. No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

7
1. Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

2. Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

3. Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

4. Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

5. Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

6. Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
For at the window of my house I looked through my casement,

7. Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

8. El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, e iba camino de su casa,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

9. A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

10. Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

11. Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

12. Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

13. Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

14. Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

15. Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

16. Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

17. He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18. Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

19. Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

20. El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

21. Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

22. Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

23. Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

24. Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

25. No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

26. Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

27. Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

8
1. ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

2. En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

3. En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4. Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

5. Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6. Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

7. Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8. En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

9. Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

10. Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

11. Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12. Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

13. El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

14. Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

15. Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
By me kings reign, and princes decree justice.

16. Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17. Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18. Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19. Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20. Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.

21. Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

22. Jehová me poseía en el principio de su camino, y a de antiguo, antes de sus obras.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23. Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24. Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25. Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.

26. No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27. Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth.

28. Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep.

29. Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth.

30. Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him.

31. Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

32. Ahora pues, hijos, oidme: y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

33. Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34. Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35. Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

36. Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

9
1. La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

2. Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

3. Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

4. Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

5. Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

6. Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

7. El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se atrae mancha.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

8. No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: corrige al sabio, y te amará.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

9. Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

10. El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

11. Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

12. Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13. La mujer loca es alborotadora; es simple é ignorante.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

14. Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15. Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
To call passengers who go right on their ways:

16. Cualquiera simple, dice, venga acá. a los faltos de cordura dijo:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

17. Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18. Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

10
1. Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; y el hijo necio es tristeza de su madre.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

2. Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
reasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

3. Jehová no dejará hambrear el alma del justo: mas la iniquidad lanzará á los impíos.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the 
wicked.

4. La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

5. El que recoge en el estío es hombre entendido: el que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

6. Bendiciones sobre la cabeza del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

7. La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

8. El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el loco de labios caerá.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

9. El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.

10. El que guiña del ojo acarrea tristeza; y el loco de labios será castigado.
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

11. Vena de vida es la boca del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

12. El odio despierta rencillas: mas la caridad cubrirá todas las faltas.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

13. En los labios del prudente se halla sabiduría: y vara á las espaldas del falto de cordura.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

14. Los sabios guardan la sabiduría: mas la boca del loco es calamidad cercana.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

15. Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. 

16. La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

17. Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

18. El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.

19. En las muchas palabras no falta pecado: mas el que refrena sus labios es prudente.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.

20. Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

21. Los labios del justo apacientan á muchos: mas los necios por falta de entendimiento mueren.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

22. La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

23. Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

24. Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas á los justos les será dado lo que desean.
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

25. Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: mas el justo, fundado para siempre.
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

26. Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, así es el perezoso á los que lo envían.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

27. El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

28. La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

29. Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

30. El justo eternalmente no será removido: mas los impíos no habitarán la tierra.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

31. La boca del justo producirá sabiduría: mas la lengua perversa será cortada.
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.

32. Los labios del justo conocerán lo que agrada: mas la boca de los impíos habla perversidades.
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

11
1. El peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

2. Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

3. La integridad de los rectos los encaminará: mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

4. No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

5. La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

6. La justicia de los rectos los librará: mas los pecadores en su pecado serán presos.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own 
naughtiness.

7. Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

8. El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

9. El hipócrita con la boca daña á su prójimo: mas los justos son librados con la sabiduría.
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

10. En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

11. Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12. El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: mas el hombre prudente calla.
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

13. El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

14. Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: mas en la multitud de consejeros hay salud.
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

15. Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

16. La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

17. A su alma hace bien el hombre misericordioso: mas el cruel atormenta su carne.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

18. El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

19. Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

20. Abominación son á Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

21. Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

22. Zarcillo de oro en la nariz del puerco, es la mujer hermosa y apartada de razón.
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

23. El deseo de los justos es solamente bien: mas la esperanza de los impíos es enojo.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

24. Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

25. El alma liberal será engordada: y el que saciare, él también será saciado.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

26. Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

27. El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

28. El que confía en sus riquezas, caerá: mas los justos reverdecerán como ramos.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.

29. El que turba su casa heredará viento; y el necio será siervo del sabio de corazón.
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

30. El fruto del justo es árbol de vida: y el que prende almas, es sabio.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

31. Ciertamente el justo será pagado en la tierra: cuánto más el impío y el pecador!
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

12
1. El que ama la corrección ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.


2. El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

3. El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

4. La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

5. Los pensamientos de los justos son rectitud; mas los consejos de los impíos, engaño.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

6. Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

7. Dios trastornará a los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

8. Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be 
despised.

9. Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, que el que se precia, y carece de pan.
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

10. El justo atiende a la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

11. El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

12. Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

13. El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

14. El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall 
be rendered unto him.

15. El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

16. El necio luego al punto da a conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

17. El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.

18. Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

19. El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira por un momento.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

20. Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

21. Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

22. Los labios mentirosos son abominación a Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 

23. El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

24. La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

25. El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

26. El justo hace ventaja a su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar. 
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

27. El indolente no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

28. En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.

13 
1. El hijo sabio toma el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

2. Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

3. El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

4. Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

5. El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

6. La justicia guarda al de perfecto camino: mas la impiedad trastornará al pecador.
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

7. Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

8. La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

9. La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

10. Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

11. Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

12. La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

13. El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

14. La ley del sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

15. El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

16. Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

17. El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

18. Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

19. El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

20. El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

21. Mal perseguirá á los pecadores: mas á los justos les será bien retribuído.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

22. El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for 
the just.

23. En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

24. El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

25. El justo come hasta saciar su alma: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

14
1. La mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

2. El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

3. En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.

4. Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

5. El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.

6. Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.

7. Vete de delante del hombre necio, porque en él no advertirás labios de ciencia.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

8. La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.

9. Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.

10. El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.

11. La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.

12. Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

13. Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.

14. De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien estará contento del suyo.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

15. El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

16. El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

17. El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

18. Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.

19. Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

20. El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.

21. Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

22. ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

23. En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.

24. Las riquezas de los sabios son su corona: mas es infatuación la insensatez de los necios.
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.

25. El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.

26. En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

27. El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

28. En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

29. El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

30. El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

31. El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

32. Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

33. En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

34. La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

35. La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo contra el que lo avergüenza.
The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

15
1. La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

2. La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

3. Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

4. La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

5. El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

6. En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

7. Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

8. El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

9. Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.

10. La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

11. El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿Cuánto más los corazones de los hombres!
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

12. El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

13. El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

14. El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad. The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

15. Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

16. Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

17. Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

18. El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

19. El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos como una calzada.
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

20. El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

21. La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

22. Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.

23. Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¿cuán buena es!
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

24. El camino de la vida es hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo.
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

25. Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

26. Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios son limpias.
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.

27. Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

28. El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

29. Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

30. La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

31. La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

32. El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

33. El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra está la humildad.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

16
1. Del hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

2 .Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

3. Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

4. Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

5. Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall notbe unpunished.

6. Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

7. Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

8. Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.

9. El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

10. Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

11. Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.

12. Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

13. Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

14. La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

15. En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

16. Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

17. El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

18. Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.

19. Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

20. El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

21. El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

22. Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.

23. El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

24. Panal de miel son los dichos suaves. suavidad al alma y medicina á los huesos.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

25. Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

26. El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

27. El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

28. El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

29. El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

30. Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

31. Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

32. Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

33. La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

17 
1. Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

2. El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

3. El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

4. El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

5. El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

6. Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

7. No conviene al necio la altilocuencia: ­cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

8. Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

9. El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

10. Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

11. El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

12. Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

13. El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

14. El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

15. El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

16. ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

17. En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

18. El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

19. La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

20. El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

21. El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: y el padre del fatuo no se alegrará.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

22. El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

23. El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

24. En el rostro del entendido aparece la sabiduría: mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

25. El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

26. Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

27. Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

28. Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

18
1. Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

2. No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

3. Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.

4. Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

5. Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

6. Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

7. La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

8. Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

9. También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

10. Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

11. Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

12. Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

13. El que responde palabra antes de oír, le es fatuidad y oprobio.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

14. El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

15. El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

16. El presente del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

17. El primero en su propia causa parece justo; y su adversario viene, y le sondea.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.

18. La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.

19. El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

20. Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

21. La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

22. El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.

23. El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

24. El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

19
1. Mejor es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

2. El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.

3. La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.

4. Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

5. El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.

6. Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

7. Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ­cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.

8. El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.

9. El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.

10. No conviene al necio el deleite: cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

11. La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

12. Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

13. Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

14. La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

15. La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

16. El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

17. A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.

18. Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

19. El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

20. Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

21. Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

22. Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

23. El temor de Jehová es para vida; y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

24. El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

25. Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

26. El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.

27. Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

28. El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

29. Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

20
1. El vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

2. Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

3. Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá en ella.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

4. El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no hallará.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

5. Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

6. Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

7. El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

8. El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

9. ¿Quién podrá decir: yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

10. Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

11. Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

12. El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.

13. No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

14. El que compra dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

15. Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

16. Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

17. Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

18. Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

19. El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

20. El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

21. La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

22. No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.

23. Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

24. De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?

25. Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

26. El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.

27. Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

28. Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

29. La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.

30. Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

21
1. Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere lo inclina.
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

2. Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

3. Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

4. Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

5. Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

6. Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.

7. La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

8. El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

9. Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

10. El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

11. Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

12. Considera el justo la casa del impío: cómo los impíos son trastornados por el mal.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

13. El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

14. El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.

15. Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

16. El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

17. Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

18. El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

19. Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

20. Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

21. El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

22. La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

23. El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

24. Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.

25. El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

26. Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

27. El sacrificio de los impíos es abominación: cuánto más ofreciéndolo con maldad!
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

28. El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

29. El hombre impío afirma rostro: mas el recto ordena sus caminos.
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

30. No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

31. El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

22
1. De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

2. El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

3. El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

4. Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

5. Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

6. Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

7. El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

8. El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

9. El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
 
10. Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

11. El que ama la limpieza de corazón, por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

12. Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

13. Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

14. Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

15. La necedad está ligada en el corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

16. El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

17. Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

18. Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

19. Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.

20. ¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

21. Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

22. No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

24 No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

25. Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

26. No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

27. Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

28. No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

29. ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

23
1. Cuando te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

2. Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

3. No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

4. No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

5. ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

6. No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares:
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

7. Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
For as he thinketh in his heart, so is he: eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

8. Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

9. No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

10. No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

11. Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

12. Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

13. No rehuses la corrección del muchacho: porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

14. Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno.
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

15. Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

16. Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

17. No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

18. Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

19. Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

20. No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

21. Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

22. Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

23. Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

24. Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

25. Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

26. Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

27. Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

28. También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

29. ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

30. Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

31. No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

32. Mas al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

33. Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

34. Y serás como el que yace en medio de la mar, o como el que está en la punta de un mastelero.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

35. Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

24
1. No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

2. Porque su corazón piensa en robar, e iniquidad hablan sus labios.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

3. Con sabiduría se edificara la casa, y con prudencia se afirmará;
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

4. Y con ciencia se henchirán las cámaras de todo bien preciado y agradable.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

5. El hombre sabio es fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

6. Porque con ingenio harás la guerra: y la salud está en la multitud de consejeros.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.

7. Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

8. Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

9. El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

10. Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

11. Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

12. Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

13. Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce á tu paladar:
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

14. Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

15. Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

16. Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

17. Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

18. Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

19. No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

20. Porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

21. Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

22. Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

23. También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24. El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

25. Mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

26. Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.

27. Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

28. No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

29. No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al hombre según su obra.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

30. Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

31. Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

32. Y yo miré, y púse lo en mi corazón: vi lo, y tomé consejo.
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

33. Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

34. Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

25
1. También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

2. Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

3. Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

4. Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

5. Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

6. No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

7. Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

8. No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

9. Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

10. No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

11. Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

12. Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

13. Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

14. Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

15. Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

16. ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

17. Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.

18. Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

19. Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

20. El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

21. Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

22. Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

23. El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

24. Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25. Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26. Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que cae delante del impío.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

27. Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

28. Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

26
1. Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

2. Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3. El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

4. Nunca respondas al necio en conformidad a su necedad, para que no seas tú también como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5. Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6. Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

7. Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8. Como quien liga la piedra en la honda, así hace el que al necio da honra.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

9. Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

10. El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da a los transgresores.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11. Como perro que vuelve a su vómito, así el necio que repite su necedad.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12. ¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.

13. Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14. Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15. Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla a su boca.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16. A su ver es el perezoso más sabio que siete que le den consejo.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17. El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18. Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte, as a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19. Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba. 
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: Am not I in sport?

20. Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21. El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22. Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23. Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24. Otro parece en los labios al que aborrece; mas en su interior pone engaño.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him.

25. Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26. Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27. El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, a él volverá.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28. La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

27
1. No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

2. Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

3. Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

4. Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

5. Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
Open rebuke is better than secret love.

6. Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

7. El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

8. Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

9. El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

10. No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

11. Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

12. El avisado ve el mal, y escóndese, mas los simples pasan, y llevan el daño.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

13. Quítale su ropa al que fió al extraño; y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

14. El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15. Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

16. El que pretende contenerla, arresta el viento: o el aceite en su mano derecha.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

17. Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

18. El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

19. Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

20. El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21. El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

22. Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

23. Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

24. Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

25. Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

26. Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

27. Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

28 
1. Huye el impío sin que nadie lo persiga: mas el justo está confiado como un leoncillo.
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

2. Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación.
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

3. El hombre pobre y robador de los pobres, es lluvia de avenida y sin pan.
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

4. Los que dejan la ley, alaban á los impíos: mas los que la guardan, contenderán con ellos.
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

5. Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

6. Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

7. El que guarda la ley es hijo prudente: mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.

8. El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para que se dé á los pobres lo allega.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

9. El que aparta su oído para no oir la ley, su oración también es abominable.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

10. El que hace errar á los rectos por el mal camino, él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

11. El hombre rico es sabio en su opinión: mas el pobre entendido lo examinará.
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.

12. Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

13. El que encubre sus pecados, no prosperará: mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.

14. Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: mas el que endurece su corazón, caerá en mal.
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

15. León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

16. El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.

17. El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

18. El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

19. El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

20. El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

21. Tener acepción de personas, no es bueno: hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

22. Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.

23. El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

24. El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, compañero es del hombre destruidor.
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

25. El altivo de ánimo suscita contiendas: mas el que en Jehová confía, medrará.
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

26. El que confía en su corazón es necio; mas el que camina en sabiduría, será salvo.
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

27. El que da al pobre, no tendrá pobreza: mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

28. Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: mas cuando perecen, los justos se multiplican.
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

29
1. El hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.
He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

2. Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

3. El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

4. El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

5. El hombre que lisonjea á su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

6. En la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará y se alegrará.
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

7. Conoce el justo la causa de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

8. Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: mas los sabios apartan la ira.
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

9. Si el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

10. Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

11. El necio da suelta á todo su espíritu; mas el sabio al fin le sosiega.
A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

12. Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

13. El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

14. El rey que juzga con verdad á los pobres, su trono será firme para siempre.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.

15. La vara y la corrección dan sabiduría: mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

16. Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; mas los justos verán la ruina de ellos.
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

17. Corrige á tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite á tu alma.
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

18. Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

19. El siervo no se corregirá con palabras: porque entiende, mas no corresponde.
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

20. ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? más esperanza hay del necio que de él.
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

21. El que regala á su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

22. El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.

23. La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

24. El aparcero del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no lo denunciará.
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

25. El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

26. Muchos buscan el favor del príncipe: mas de Jehová viene el juicio de cada uno.
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.

27. Abominación es á los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

30
1. Palabras de Agur, hijo de Jachê: la profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
The words of Agur, the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

2. Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

3. Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

4. ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

5. Toda palabra de Dios es limpia: es escudo á los que en él esperan.
 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6. No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7. Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera.
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

8. Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

9. No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny thee, and say, who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

10. No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

11. Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

12. Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

13. Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.

14. Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

15. La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

16. El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta.
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

17. El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18. Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

19. El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

20. Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

21. Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

22. Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

23. Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

24. Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

25. Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

26. Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

27. Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

28. La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

29. Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30. El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

31. El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

32. Si caiste, fué porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

33. Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

31
1. Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

2. ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?

3. No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

4. No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

5. No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

6. Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

7. Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8. Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

9. Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10. Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Who can find a virtuous woman? For her price is far above rubies.

11. El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.     
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

12. Dárale ella bien y no mal, todos los días de su vida.
She will do him good and not evil all the days of her life.

13. Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

14. Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

15. Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

16. Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

17. Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

18. Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

19. Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20. Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

21. No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

22. Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

23. Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

24. Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

25. Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

26. Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

27. Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

28. Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

29. Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

30. Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

31. Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos. 
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

Followers